martes, 8 de diciembre de 2009

DISTINTOS TIPOS DE CODIGO



Universidad Católica “Cecilio Acosta”

Facultad de Ciencias de la Comunicación Social

Maracaibo- Estado Zulia

Programa de Comunicación Social. Mención desarrollo social

Sistema Distancia




SEMIOTICA DE LA COMUNICACIÓN

DISTINTOS TIPOS DE CODIGO


Presentado Por:

Bocoutt Sandra

C.I: 12.804.421

Profesor:

Radames Larrazábal

Maracaibo, Diciembre 2009



DISTINTOS TIPOS DE CODIGO.

Códigos Lingüísticos:

Un Código es un conjunto de signos y de reglas que permiten combinarlos e interpretarlos, porque los conocen el emisor y el receptor. Toda lengua es un código constituido por Signos Lingüísticos (monemas, palabras) y por reglas gramaticales, cuyo conocimiento comparten los hablantes y los oyentes. Cuando un hablante se dirige a un oyente, eligeen el código los signos que precisa, los combina de acuerdo con las reglas gramaticalesque ha ido aprendiendo al aprender a hablar(y aun sin estudiar gramática), y emite o cifraun mensaje. El oyente, a su vez, conocedor de aquellossignos y de aquella gramática, entiende o descifra dicho mensaje. El código constituye un sistema Los signos y las reglas que forman el código no están desordenados, ni se agrupan porpuro azar, sino que se relacionan entre sí sistemáticamente.

Estos códigos lingüísticos presentan dos variantes:

    • El Código lingüístico oral.
    • El Código lin güístico escrito.

Características y diferencias entre el código lingüístico oral y el código lingüístico escrito

Diferencias Textuales

Están relacionadas con el texto o mensaje en si.

Diferencias

Código Lingüístico Oral

Código Lingüístico Escrito

Corrección

No es tan rígido en cuanto al respeto de

las reglas normativas.

Exige respeto a las reglas normativas.

Selección de la Información

No es seleccionada con rigurosidad (se repite información, se regresa a un punto anterior, se cambia de tema repentinamente, etc.)

Exige rigurosidad dado que el texto escrito pueda revisarse. Además, debe redactarse de la manera más adecuada.

Diferencias Contextuales

Están vinculadas al contexto que se da en la comunicación.

Diferencias

Código Lingüístico Oral

Código Lingüístico Escrito

Canal

Se transmite a través de las ondas sonoras (lo encontramos en el habla, en los mensajes de la TV, la radio, el teléfono etc.)

Se transmite a través de un soporte físico que suele ser el papel impreso (libros, diarios, revistas) y otro tipo de soportes como las paredes, etc.

Elaboración

No hay mayor elaboración previa, salvo que se trate de una exposición oral preparada con anterioridad. Se puede improvisar.

Exige una elaboración más cuidadosa para lograr un mensaje coherente.

Permanencia

Es de naturaleza fugaz: lo que se dice desaparece una vez dicho. Sólo puede registrarse en la memoria o a través de grabaciones.

Permite extender la comunicación en el tiempo: lo que se escribe permanece.

Interacción Emisor-Receptor

Permite que emisor y receptor interactúen.

No hay posibilidad de interacción inmediata entre emisor y receptor.

Contexto extralingüístico

Complementa la comunicación. No se puede intervenir en la comunicación ya que emisor y receptor pueden estar distantes tanto en el tiempo como en el espacio.

Podemos señalar objetos o usar palabras: "allí", "ellos", "eso" y el receptor las entenderá perfectamente.

EL SIGNO LINGÜÍSTICO

Se presenta con características propias, las cuales requieren un más detallado desarrollo. En él se da la no-analogía del símbolo y además puede descomponerse y analizarse en unidades situadas a diferentes niveles.

De todas las clases de signos el lingüístico es el más importante. Existen dos formas de representar convencionalmente el signo que, sin ser contradictorias, corresponden a enfoques diferentes.

El signo lingüístico según el Diccionario de la Real Academia viene a ser "la unidad mínima de la oración, constituida por un significante y un significado".

Existe como vemos en estas dos representaciones discrepancias a cerca de que si debe incluirse o no incluirse el referente en el concepto de signo.

Los partidarios de la no-inclusión (Saussure) argumentan entre otras cosas, que hay signos que carecen de referente.

Principios del signo:

1º. La arbitrariedad: El signo lingüístico es arbitrario, inmotivado. La relación que existe entre el significante y el significado no es necesaria si no convencional. Así el concepto que expresa la palabra casa (significado) no tiene ninguna relación natural con la secuencia de sonidos [ kása ] (significante); La asociación es el resultado de un acuerdo tácito entre los hablantes de una misma lengua. La prueba esta en que en otras lenguas diferentes se emplean palabras totalmente distintas para referirse al mismo concepto (House, inglés; Maison, francés).

2º. Carácter lineal del significante: El significante se desarrolla en el tiempo y en el espacio; los significantes acústicos se presentan uno tras otro y forman una cadena.

3º. La mutabilidad e inmutabilidad del signo: El signo desde un punto de vista diacrónico (estudio de la evolución a través del tiempo) puede cambiar o incluso desaparecer, por eso puede ser mutable. Ahora bien, desde el punto de vista sincrónico (estado en un momento determinado) el signo no puede cambiar, no puede modificarse, es inmutable.

4º. La doble articulación del signo: La primera articulación descompone el signo en monemas, son unidades mínimas que poseen significante y significado. En la segunda articulación, cada monema se articula a su vez en su significante en unidades más pequeñas carentes de significado, los fonemas. Los fonemas son pues, las unidades mínimas de la segunda articulación que poseen significante, pero no significado.

Lob / o s/a s L / o / b / o

Monema. Monema . Fonemas.

La importancia que tiene la doble articulación es la posibilidad de crear infinitas palabras e infinidad de mensajes.

Como ya hemos visto, el signo lingüístico es un tipo concreto de señal. El primero en intentar definirla fue Ferdinad de Saussure:

"El signo lingüístico es una entidad psíquica de dos caras en la que se unen un significante (imagen acústica) y un significado (concepto)"

CODIGOS PARALINGUISTICO.

La paralingüística es parte del estudio de la comunicación humana que se interesa por los elementos que acompañan a las emisiones propiamente lingüísticas y que constituyen señales e indicios, normalmente no verbales, que contextualizan, aclaran o sugieren interpretaciones particulares de la información propiamente lingüística. Es el sistema de signos que apoya al lenguaje oral.

Tipos: los relevos del lenguaje* (ej., los alfabetos significativos, el braille, el morse); los sustitutos del lenguaje* (ej., la mitografía*, la pictografía*); los auxiliares del lenguaje (ej.: la entonación*, la quinética* y la proxémica*).

CODIGO EXTRALINGUISTICO

Es el conjunto organizado de signos, el cual mantienen autonomía funcional con respecto al lenguaje, a pesar de que se emplea combinatoriamente con los signos lingüísticos*.

Tipos: Códigos lógicos (signos que sirven para expresar las relaciones, en el campo intelectivo, del hombre con el mundo; ej., todos los símbolos* que utilizan las ciencias); Códigos sociales (signos de identidad personal, social, civil y de nacionalidad; signos de cortesía, hábitos sociales, rituales, moda, juegos, etc.); y Códigos estéticos (elementos mediante los cuales se expresa la creatividad, y la expresividad del hombre a través de las artes). (Guiraud, 1960).



INFOGRAFIA CONSULTADA:

http://webapps.udem.edu.co/DiccionarioInteractivo/c/codigo_extralinguistico.html

http://www.monografias.com/trabajos32/lenguaje/lenguaje.shtml#codigo

http://es.wikipedia.org/wiki/Paraling%C3%BC%C3%ADstica

http://webapps.udem.edu.co/DiccionarioInteractivo/c/codigo_paralinguistico.html